Приближается Рождество , атмосфера особого предновогоднего сезона начинает распространяться по улицам, магазинам и супермаркетам. Снова звучат знакомые рождественские песни. А знаете ли вы их происхождение?

Вы пели их, держа в руках чашки горячего какао, свернувшись калачиком у огня или топая ногами по кучам снега. Вы слышали, как на них играют в торговых центрах, церквях и на праздничных вечеринках. Вы знаете все тексты песен наизусть. Но знаете ли вы, как были сочинены некоторые из самых известных в мире рождественских мелодий?
Происхождение известных рождественских песен
«Тихая ночь»
Легенда, лежащая в основе одной из самых популярных в мире рождественских песен, представляет собой своего рода рождественское чудо. Рассказывают, что отец Йозеф Мор из Оберндорфа (Австрия) был полон решимости включить музыку на рождественской мессе, несмотря на то, что орган в церкви Святого Николая, его любимого, был сломан. Поэтому он написал стихотворение и попросил своего друга Франца Грубера сочинить для него музыку, не прибегая к использованию органа. Однако правда немного менее драматична.
В 1816 году католический священник написал стихотворение «Stille Nacht! Heilige Nacht!» во время работы в паломнической церкви в Мариапфарре, Австрия. Переехав два года спустя в церковь Св. Николаса, Грубер попросил его помочь ему написать гитарную музыку к поэме, которую они вдвоем исполнили в сопровождении хора в канун Рождества 1818 года. «Тихая ночь» была переведена на английский язык более 40 лет спустя епископальным священником Джоном Фрименом Янгом, который создал версию, предпочитаемую американцами.
«Санта-Клаус приезжает в город»
Эта жизнерадостная мелодия, написанная Джеймсом «Хейвеном» Гиллеспи, впервые прозвучала на радиошоу американского певца Эдди Кантора в 1934 году. Но, несмотря на всю ее жизнерадостность, ее источником вдохновения была грусть. В своей книге «Истории величайших рождественских хитов» Эйс Коллинз объясняет, что Гиллеспи был артистом водевиля, ставшим музыкантом, который переживал трудные времена как в финансовом, так и в личном плане. Вскоре после того, как Гиллеспи узнал о смерти брата, ему предложили написать рождественскую мелодию для Кантора.
Поначалу он отказался от этой работы, так как чувствовал себя слишком грустным, чтобы думать о написании веселой праздничной песни. Но поездка в метро, которая вызвала у него детские воспоминания о брате и предупреждении матери о том, что Санта следит за ними, изменила его решение. Он написал текст за 15 минут, затем пригласил автора песен Джона Кутса, чтобы тот сочинил музыку, и песня стала суперхитом уже через 24 часа после релиза.
«Слушай! Ангелы-вестники поют»
Самая ранняя версия этого гимна была написана в 1739 году Чарльзом Уэсли, братом Джона Уэсли, основателя методизма. Однако изначально в его «Гимнах и духовных поэмах» вступительная строка звучит так: «Слушай, как звенит небосвод», — и в ней используется редко употребляемый термин для обозначения небес. Английский проповедник и современник Уэсли Джордж Уайтфилд отредактировал первое предложение, сделав его таким, каким мы его знаем сегодня.
В этой ранней версии «Hark! The Herald Angels Sing» поётся под несколько разных мелодий, включая «New Britain». Более оптимистичный ритм текущей песни принадлежит немецкому композитору Феликсу Мендельсону. Спустя более 100 лет после написания гимна английский композитор Уильям Х. Каммингс соединил его с кантатой Мендельсона «Fetgesang». Хотя эта вариация была хорошо принята, она, возможно, не была оценена по достоинству ни Уэсли, ни Мендельсоном: первый считал, что гимн лучше всего исполнять медленно, в то время как последний был сугубо светским музыкантом.
«Украсьте залы»
Эта веселая мелодия возникла в Уэльсе в XVI веке, где мелодия и большая часть текста были взяты из новогодней песни «Nos Galan». Строки вроде «О, как нежна грудь моей прекрасной девушки/ Фа ла ла ла ла ла ла ла» были адаптированы в рождественские поздравления, такие как «Укрась залы ветвями падуба/ Фа ла ла ла ла ла ла ла». Это музыкальное изменение было внесено шотландским автором фолк-песен Томасом Олифантом, который построил свою репутацию на старых мелодиях с новыми текстами. В 1862 году его «Украсьте зал» было опубликовано в сборнике валлийских мелодий, том 2. Позднее он стал известным переводчиком песен, а также поэтом-песенником при дворе королевы Виктории.
Однако версия Олифанта сегодня не является самой распространённой. Теперь песня известна как «Украсьте залы», а строки вроде «Наполните чашу медом, осушите бочку» были заменены на «Не надевайте на себя гей-одежду». Эта вариация стала популярной после переиздания партитур в 1877 и 1881 годах.
«Добрый король Вацлав»
Этот нетрадиционный, но любимый гимн появился в 1853 году, когда английский композитор Джон Мейсон Нил впервые написал текст песни. Написанная на мотив гимна XIV века «Время цветения близко», пьеса «Добрый король Вацлав» повествует о путешествии добродушного человека, который в ужасную погоду отправляется в путь в послерождественский праздник Дня Святого Стефана, чтобы помочь своим бедным соседям.
Этот названный «король» был реальным человеком, Вацлавом I, герцогом Богемии, правившим с 924 по 935 год, когда он был убит собственным братом Болеславом Жестоким. В отличие от своего брата с сомнительным прозвищем, Вацлав пользовался благоговением у своих подданных. Его великие деяния в области благотворительности привели к тому, что после смерти его провозгласили королем и в конечном итоге канонизировали. В настоящее время он является покровителем Чешской Республики.